TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:14:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 84《分別布施經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 84《phân biệt bố thí Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 84 分別布施經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 84 phân biệt bố thí Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 84 (No. 26(180))   No. 84 (No. 26(180)) 佛說分別布施經 Phật thuyết phân biệt bố thí Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư     卿傳法大師臣施護奉 詔譯     khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在釋種住處迦毗羅城尼拘陀樹園。與苾芻眾俱。 nhất thời Phật tại Thích chủng trụ xứ Ca bì La thành Ni câu đà thụ/thọ viên 。dữ Bí-sô chúng câu 。 爾時有一苾芻尼名摩訶波闍波提。持新(疊*毛)衣來詣佛所。 nhĩ thời hữu nhất Bật-sô-ni danh Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。trì tân (điệp *mao )y lai nghệ Phật sở 。 到佛所已頂禮佛足退住一面。即白佛言。世尊。 đáo Phật sở dĩ đảnh lễ Phật túc thoái trụ/trú nhất diện 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此新(疊*毛)衣我自手作奉上世尊。惟願納受。 thử tân (điệp *mao )y ngã tự thủ tác phụng thượng Thế Tôn 。duy nguyện nạp thọ 。 令我長夜得大利樂。 lệnh ngã trường/trưởng dạ đắc Đại lợi lạc 。 爾時佛告摩訶波闍波提。 nhĩ thời Phật cáo Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。 汝可持此(疊*毛)衣施諸大眾。所獲勝利同供養我等無有異。 nhữ khả trì thử (điệp *mao )y thí chư Đại chúng 。sở hoạch thắng lợi đồng cúng dường ngã đẳng vô hữu dị 。 是時摩訶波闍波提苾芻尼。重白佛言。我本發心。 Thị thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Bật-sô-ni 。trọng bạch Phật ngôn 。ngã bổn phát tâm 。 唯為世尊故造此衣。願佛納受。 duy vi/vì/vị Thế Tôn cố tạo thử y 。nguyện Phật nạp thọ 。 令我長夜得大利樂。如是三復慇懃勸請。 lệnh ngã trường/trưởng dạ đắc Đại lợi lạc 。như thị tam phục ân cần khuyến thỉnh 。 佛亦如是三復答言。但當平等施諸大眾。 Phật diệc như thị tam phục đáp ngôn 。đãn đương bình đẳng thí chư Đại chúng 。 所獲勝利與我無異。是時尊者阿難。侍於佛側見是事已。 sở hoạch thắng lợi dữ ngã vô dị 。Thị thời Tôn-Giả A-nan 。thị ư Phật trắc kiến thị sự dĩ 。 前白佛言。世尊。此摩訶波闍波提苾芻尼。 tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử Ma-ha Ba-xà-ba-đề Bật-sô-ni 。 是佛之親有大恩德。唯佛自知。此所奉衣佛為納受。 thị Phật chi thân hữu đại ân đức 。duy Phật tự tri 。thử sở phụng y Phật vi/vì/vị nạp thọ 。 今正是時。 kim chánh Thị thời 。 令摩訶波闍波提於長夜中得大利樂。佛言阿難。如是如是。 lệnh Ma-ha Ba-xà-ba-đề ư trường/trưởng dạ trung đắc Đại lợi lạc 。Phật ngôn A-nan 。như thị như thị 。 此摩訶波闍波提是吾之親有大恩德。我亦自知。 thử Ma-ha Ba-xà-ba-đề thị ngô chi thân hữu đại ân đức 。ngã diệc tự tri 。 今自手造衣來施於我。甚為難事。何以故。阿難當知。 kim tự thủ tạo y lai thí ư ngã 。thậm vi/vì/vị nạn/nan sự 。hà dĩ cố 。A-nan đương tri 。 所有補特伽羅能起淨信心。 sở hữu Bổ-đặc-già-la năng khởi tịnh tín tâm 。 歸依佛法僧者甚為難事。 quy y Phật Pháp tăng giả thậm vi/vì/vị nạn/nan sự 。 又復能持不殺不盜不婬不妄不飲酒等近事戒法。如是補特伽羅轉復難作。 hựu phục năng trì bất sát bất đạo bất dâm bất vọng bất ẩm tửu đẳng cận sự giới pháp 。như thị Bổ-đặc-già-la chuyển phục nạn/nan tác 。 何況於佛世尊。合掌恭敬而行布施。 hà huống ư Phật Thế tôn 。hợp chưởng cung kính nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 施已淨信於佛無疑。及法僧伽亦無疑惑。 thí dĩ tịnh tín ư Phật vô nghi 。cập Pháp tăng già diệc vô nghi hoặc 。 乃至苦集滅道四聖諦理。永斷疑見。阿難。 nãi chí khổ tập diệt đạo tứ thánh đế lý 。vĩnh đoạn nghi kiến 。A-nan 。 今此摩訶波闍波提苾芻尼。能起淨信心歸依佛法僧。 kim thử Ma-ha Ba-xà-ba-đề Bật-sô-ni 。năng khởi tịnh tín tâm quy y Phật Pháp tăng 。 受持不殺不盜不婬不妄不飲酒等近事戒法。 thọ trì bất sát bất đạo bất dâm bất vọng bất ẩm tửu đẳng cận sự giới pháp 。 而能於佛及法僧伽。乃至苦集滅道四聖諦理。 nhi năng ư Phật cập Pháp tăng già 。nãi chí khổ tập diệt đạo tứ thánh đế lý 。 已斷疑惑。此苾芻尼難作能作。佛亦自知。 dĩ đoạn nghi hoặc 。thử Bật-sô-ni nạn/nan tác năng tác 。Phật diệc tự tri 。 阿難有十四種較量布施。何等十四。 A-nan hữu thập tứ chủng giác lượng bố thí 。hà đẳng thập tứ 。 一者於病苦人而行布施。二者於破戒人而行布施。 nhất giả ư bệnh khổ nhân nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。nhị giả ư phá giới nhân nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 三者於持戒人而行布施。 tam giả ư trì giới nhân nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 四者於離染人而行布施。五者於須陀洹向而行布施。 tứ giả ư ly nhiễm nhân nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngũ giả ư Tu đà Hoàn hướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 六者於須陀洹果而行布施。 lục giả ư Tu-đà-hoàn quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 七者於斯陀含向而行布施。八者於斯陀含果而行布施。 thất giả ư Tư đà hàm hướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bát giả ư Tư đà hàm quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 九者於阿那含向而行布施。 cửu giả ư A-na-hàm hướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 十者於阿那含果而行布施。十一者於阿羅漢向而行布施。 thập giả ư A-na-hàm quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。thập nhất giả ư A-la-hán hướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 十二者於阿羅漢果而行布施。 thập nhị giả ư A-la-hán quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 十三者於諸緣覺而行布施。 thập tam giả ư chư duyên giác nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 十四者於如來應供正等正覺而行布施。阿難。汝今當知施病苦人獲二倍福。 thập tứ giả ư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。A-nan 。nhữ kim đương tri thí bệnh khổ nhân hoạch nhị bội phước 。 施破戒人獲百倍福。施持戒人獲千倍福。 thí phá giới nhân hoạch bách bội phước 。thí trì giới nhân hoạch thiên bội phước 。 施離染人獲百千倍福。施須陀洹向獲無量福。 thí ly nhiễm nhân hoạch bách thiên bội phước 。thí Tu đà Hoàn hướng hoạch vô lượng phước 。 何況須陀洹果。施斯陀含向獲無量福。 hà huống Tu-đà-hoàn quả 。thí Tư đà hàm hướng hoạch vô lượng phước 。 何況斯陀含果。施阿那含向獲無量福。 hà huống Tư đà hàm quả 。thí A-na-hàm hướng hoạch vô lượng phước 。 何況阿那含果。施阿羅漢向獲無量福。 hà huống A-na-hàm quả 。thí A-la-hán hướng hoạch vô lượng phước 。 何況阿羅漢果。施諸緣覺獲無量福。 hà huống A-la-hán quả 。thí chư duyên giác hoạch vô lượng phước 。 何況如來應供正等正覺。如是名為較量十四種布施功德。 hà huống Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。như thị danh vi/vì/vị giác lượng thập tứ chủng bố thí công đức 。 復次阿難。當知布施大眾有其七種。 phục thứ A-nan 。đương tri bố thí Đại chúng hữu kỳ thất chủng 。 一者施佛現前諸苾芻眾。二者施佛滅後諸苾芻眾。 nhất giả thí Phật hiện tiền chư Bí-sô chúng 。nhị giả thí Phật diệt hậu chư Bí-sô chúng 。 三者施佛滅後苾芻尼眾。 tam giả thí Phật diệt hậu Bật-sô-ni chúng 。 四者施佛滅後苾芻苾芻尼二眾。 tứ giả thí Phật diệt hậu Bí-sô Bật-sô-ni nhị chúng 。 五者施佛滅後遊方行化諸苾芻眾。六者施佛滅後遊方行化苾芻尼眾。 ngũ giả thí Phật diệt hậu du phương hạnh/hành/hàng hóa chư Bí-sô chúng 。lục giả thí Phật diệt hậu du phương hạnh/hành/hàng hóa Bật-sô-ni chúng 。 七者施佛滅後遊方行化苾芻苾芻尼二眾。 thất giả thí Phật diệt hậu du phương hạnh/hành/hàng hóa Bí-sô Bật-sô-ni nhị chúng 。 如是名為七種大眾。當行布施。 như thị danh vi/vì/vị thất chủng Đại chúng 。đương hạnh/hành/hàng bố thí 。 復次阿難。當知有四種布施清淨。何等為四。 phục thứ A-nan 。đương tri hữu tứ chủng bố thí thanh tịnh 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者能施清淨即無受者。 nhất giả năng thí thanh tịnh tức thị cố giả 。 二者所施清淨即無受者。三者能受清淨即無施者。 nhị giả sở thí thanh tịnh tức thị cố giả 。tam giả năng thọ thanh tịnh tức vô thí giả 。 四者所受清淨即無施者。阿難。 tứ giả sở thọ thanh tịnh tức vô thí giả 。A-nan 。 何名能施清淨即無受者。謂由施者不取其相。 hà danh năng thí thanh tịnh tức thị cố giả 。vị do thí giả bất thủ kỳ tướng 。 即身業清淨口業清淨意業清淨。正命清淨見亦清淨。 tức thân nghiệp thanh tịnh khẩu nghiệp thanh tịnh ý nghiệp thanh tịnh 。chánh mạng thanh tịnh kiến diệc thanh tịnh 。 如是具足即無施相。以無施故即無受者。 như thị cụ túc tức vô thí tướng 。dĩ vô thí cố tức thị cố giả 。 若施者有所見相。即身口意三業不清淨。 nhược/nhã thí giả hữu sở kiến tướng 。tức thân khẩu ý tam nghiệp bất thanh tịnh 。 命亦不清淨見亦不清淨。若離是相即施者受者二皆清淨。 mạng diệc bất thanh tịnh kiến diệc bất thanh tịnh 。nhược/nhã ly thị tướng tức thí giả thọ/thụ giả nhị giai thanh tịnh 。 又復何名所施清淨即無受者。 hựu phục hà danh sở thí thanh tịnh tức thị cố giả 。 若受者身業不清淨口業不清淨意業不清淨。 nhược/nhã thọ/thụ giả thân nghiệp bất thanh tịnh khẩu nghiệp bất thanh tịnh ý nghiệp bất thanh tịnh 。 命不清淨見不清淨。即有所施相。若受者三業清淨。 mạng bất thanh tịnh kiến bất thanh tịnh 。tức hữu sở thí tướng 。nhược/nhã thọ/thụ giả tam nghiệp thanh tịnh 。 命清淨見清淨。如是具足即無所施相。 mạng thanh tịnh kiến thanh tịnh 。như thị cụ túc tức vô sở thí tướng 。 由離相故即所施清淨。 do ly tướng cố tức sở thí thanh tịnh 。 又復何名能受清淨即無施者。 hựu phục hà danh năng thọ thanh tịnh tức vô thí giả 。 若受者身口意三業不清淨。命不清淨見不清淨。 nhược/nhã thọ/thụ giả thân khẩu ý tam nghiệp bất thanh tịnh 。mạng bất thanh tịnh kiến bất thanh tịnh 。 即有能受相。若離是相即無施者。 tức hữu năng thọ tướng 。nhược/nhã ly thị tướng tức vô thí giả 。 又復何名所受清淨即無施者。 hựu phục hà danh sở thọ thanh tịnh tức vô thí giả 。 謂由施者三業清淨。命清淨見清淨。即無所施。 vị do thí giả tam nghiệp thanh tịnh 。mạng thanh tịnh kiến thanh tịnh 。tức vô sở thí 。 由離施故即無所受。 do ly thí cố tức vô sở thọ/thụ 。 是故所受清淨阿難若能如是了知。即得四種布施清淨。 thị cố sở thọ thanh tịnh A-nan nhược/nhã năng như thị liễu tri 。tức đắc tứ chủng bố thí thanh tịnh 。 爾時摩訶波闍波提苾芻尼。 nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Bật-sô-ni 。 聞佛宣說種種布施法已。 văn Phật tuyên thuyết chủng chủng bố thí Pháp dĩ 。 即持是衣施諸大眾是時諸苾芻眾即為納受。 tức trì thị y thí chư Đại chúng Thị thời chư Bí-sô chúng tức vi/vì/vị nạp thọ 。 佛告阿難。於當來世若有信心善男子等。 Phật cáo A-nan 。ư đương lai thế nhược hữu tín tâm Thiện nam tử đẳng 。 能於大眾起淨信心。而行布施者。 năng ư Đại chúng khởi tịnh tín tâm 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí giả 。 當知是人獲福無量。何況於今現在行施。 đương tri thị nhân hoạch phước vô lượng 。hà huống ư kim hiện tại hạnh/hành/hàng thí 。 爾時尊者阿難及摩訶波闍波提苾芻尼聞佛 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan cập Ma-ha Ba-xà-ba-đề Bật-sô-ni văn Phật 說已。歡喜踊躍信受奉行。 thuyết dĩ 。hoan hỉ dũng dược tín thọ phụng hành 。 佛說分別布施經 Phật thuyết phân biệt bố thí Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:14:27 2008 ============================================================